회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
할 줄 아는거: 피아노, (통)기타 일렉도 같은 학원에서 배워볼가..
-
손절 당한건가요?
-
현우진도 그정도 일정은 아닐거같은데
-
선배한테 25뉴런 교재 받았는데 이거 들어도 ㄱㅊ을까요?
-
오레어 쳐먹을거라고
-
애옹애옹 0
그르릉 냐옹
-
어쩌면 나 금손일지도
-
죄다 애니야 무슨
-
언매 개념 복습할 수 있는 복습지나 학습지는 컨텐츠 뭐가 있나요?
-
지로함수 좌표 세팅해서 계산하는 거 ㅈㄴ 약했는데 어떨 때 하고 어떨 ㅒㄷ 안...
-
옯붕아.
-
블라먹는지 테스트 13
-
애니 ㅈㄴ 빡세네 인간으로 변형하기도 너무 어렵 차라리 사람ㅁ이 더 쉬움
-
안녕하세요 지금까지 화학공학을 지망하다 물리치료과를 생각중인 예비 고2입니다!...
-
새터 다녀옴 8
06과 8살차이라니 (반수아님, 학생회땜에감 ㅎ)
-
오르비에서는 괜찮지만 외부에서 하면 큰일 나는 짓들 3
애니 프사 / 아이돌 프사 / 디시콘 프사
-
흠..
-
개념 복습하거나 쎈 푸는게 재밌는게 가능함?
-
아침에 안하면 국어공부가 의미없다고 느껴짐 뭔지알지 저녁에 국어공부할바엔 안한다ㅋ...
-
할거면 개추 수시원서 시즌 이후에는 재밌어질듯
-
https://orbi.kr/00072256981 절댓값 해석과 개형추론이 어려워서...
-
내가 저능해서 너무 힘드러
-
덕코먹기님 프사 5
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아 제가봐도웃기네요… ㅈㅅㅎㄴㄷㅈㅅㅎㄴㄷ..
-
시대재종 1
월례 볼때 탐구같은 경우 과탐 시험지 다 주나요? 아니면 보는 과목만 주나요
-
강사가 아닌가보죠?
-
러셀 HS1이면 방학때 공짜로 바자관 쓸 수 있는거임? 2
걍 수능공부 안하고 가서 자격증 공부해도 되는거임? 공짜로? 한달 딱 하고 나가는 사람 있음?
-
반박해보시죠
-
뭐 딱히 특별한 반찬은 아니지만 그래도...
-
정법 vs 경제 0
작수 정법 45였는데 표점 이슈도 있고 해서 경제로 바꿀까 고민중 생윤이랑 한지도...
-
재수공부고민+계획훈수 14
작년에는 미대입시했어서 작수26431(화작,확통,생윤,사문)받은 학생입니다. 1....
-
호감도나 이미지 써드림 47
-
일단 라면에는 잘 안 어울림 약간 억지로 먹는 느낌
-
호오오님 프사 2
-
똥냄새 안나쥬?ㅋ
-
담주에도 이 재미없는 똑같은 루틴이라니... 나도 부라 오자마자 상쾌한 마음으로...
-
[자작문제] 수2입니다 41
참고** 어떤 사설. 기출 문제도 참고하지 않았으며 100% 본인 발상으로 만든...
-
근데 또 켜기는 귀찮음
-
일단 전 아님
-
왜냐면 이제부터 기다림이 24시간이 넘을 때마다대가리를 존나 쎄게 쳐서 제 머릿속을...
-
올해 뉴런 수1 기준으로 본책에 있는 문제들 정도 난이도를 쭉 풀어보고 싶은데...
-
근데 20대 남자들 보고 귀엽다하는 나도 또라인듯 16
애니프사단 거의다 뱃지 하나씩은 달고 다니시던데 ㄷㄷ
-
진짜임?? ㄷㄷ;; 뭐 얼마나 어려웠길래...
-
아이디어 하고 기출코드 하는거 별로에요? 기현쌤 좋은데 기코 들어보고싶ㅇㅓ서… 걍...
-
상상 창작 재구성도 예술임
-
따라하고 싶은데 그 바이브가 안살아 ㄹㅇ
-
22211이면 서성한 경영 되나요?
-
진짜 재미없네
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요